Δύο χρόνια πέρασαν από τότε που ξεκίνησε αυτό το blog – ήταν Ιούλιος του 2007- και από τότε ζήσαμε πολλές μικρές και μεγάλες στιγμές. Μετράμε ήδη 895 αναρτήσεις και χιλιάδες αναγνώστες...Ποιός θα το πίστευε ότι στα 2 χρόνια θα:
-μεγάλωνε η παρέα μας τόσο πολύ – χε, τώρα θα παινέψουμε εμείς το σπίτι μας-. Μπορεί ο ιδρυτής του blog MINUS TV να έχει εγκαταλείψει την προσπάθεια και το «άθλημα» που ο ίδιος είχε αρχίσει τόσο πετυχημένα –του εύχομαι ό,τι καλύτερο σε ό,τι κάνει και όποτε θελήσει να επιστρέψει, εδώ είμαστε-, αλλά αρχές του 2009, - ευτυχώς γιατί μόνη μου είχα αρχίσει να τραβάω τα μαλλιά μου- έγινε η «διεύρυνσή» μας όταν στη συγγραφική ομάδα του blog προστέθηκαν ο ΝΕΚΑΤΩΜΕΝΟΣ με τα αναλυτικά reviews του για τις «Γενιές της Σιωπής» και της «Αίγιας», που ωστόσο τα βλέπαμε δυστυχώς μια στο τόσο, το ΤΗΛΕΦΤΥΑΡΙ με τις εύστοχες τηλεοπτικές παρατηρήσεις του που θέλουμε να διαβάζουμε πιο συχνά, ο TV_ MANIAC με τον αναλυτικό και πολύ καλό σχολιασμό της τηλεθέασης, όπως αυτήν κατέγραψαν τα μηχανάκια της AGB – αν και ήμουν αρνητική αρχικά όπως θυμάται, εντούτοις αυτός πολύ καλά έκανε που επέμεινε και με έπεισε, διότι δείξατε ότι περιμένατε κάθε βδομάδα να διαβάσετε τις αναλύσεις του- και την πετυχημένη, από το πρώτο επεισόδιο, «ΣΤΙΓΜΗ ΤΗΣ ΠΑΡΑΝΟΙΑΣ» του που θα συνεχίσει, αν όλα πάνε καλά, από τη νέα τηλεοπτική σεζόν, η FIREBOLT με τα τρέιλερς της από την κυπριακή τηλεόραση και τα «ΠΙΟ ΠΟΛΥ ΤΗΝ ΚΥΡΙΑΚΗ» της να σχολιάζει το τί είδαμε και το τί θα δούμε στην τηλεόρασή μας, ο TV STAND, που ήρθε λίγο πριν το τέλος της τηλεοπτικής σεζόν, και αναστάτωσε τους αναγνώστες με τον αυθορμητισμό και τα αιχμηρά του σχόλια... Καλή δύναμη σε όλους μας και ελπίζω η κυπριακή τηλεόραση να συνεχίσει να μας προσφέρει, με την εξελικτική της πορεία, πολλές ωραίες στιγμές για να κάνουμε χιουμοριστικούς σχολιασμούς είτε εμείς που γράφουμε εδώ τώρα είτε κάποιοι άλλοι που μπορεί να συνεχίσουν στην πορεία...
- ένα χρόνο προηγουμένως, στις αρχές του 2008, ότι θα γινόμασταν.... θέμα σε ελληνικό κουτσομπολίτστικο περιοδικό και σε εκπομπή του ελλαδικού STAR όταν ο MINUS έγραψε ένα χιουμοριστικό σχόλιο για την Ρούλα Κορομηλά (δείτε εδώ τα videos –ειδικά το 4ο), το οποίο αναπαρήγαγε αρχικά το περιοδικό και στη συνέχεια ο Στέφανος Χίος που, αφού σπατάλησε κάμποση ώρα από τον τηλεοπτικό χρόνο για να δώσει το χρονικό του δημοσιεύματος και της ιστορίας, κατέληξε στο να έχει συνομιλία με τη μητέρα της γνωστής παρουσιάστριας, η οποία αφού έβαλε τα πράγματα στη θέση τους, βγήκε και ο δημοσιογράφος να πει πως δεν έπρεπε το περιοδικό να δημοσιεύσει το σχόλιο που βρήκε στο διαδίκτυο (!!!!!).
-ότι θα γινόμασταν μαλλιά κουβάρια με... συντελεστές των κυπριακών σειρών!!!
-ότι οι συντελεστές των κυπριακών σειρών θα ασχολούνταν ποτέ με ένα blog!!!
-ότι η Γωγώ Μαστροκώστα, στη μετά μάνα εποχή της, θα έβρισκε πως... οι ψηφοφορίες του blog μας «έχουν πολλή πλάκα»!
-ότι για μια ολόκληρη σεζόν θα μιλούσαμε για μια «ΑΙΓΙΑ» -καλύτερα να μη μετρήσω τα posts μου για αυτή τη σειρά, γιατί δε με συμφέρει...-
-ότι σε τηλεοπτικό διαγωνισμό -βλ. βραβεία "ΤΗΛΕΦΙΛ 2008" -TV MANIA- θα κέρδιζα το μεγαλύτερο δώρο, ενώ ως τώρα δεν κέρδισα ποτέ στη ζωή μου τίποτα, ούτε καν το christmas cake στο σχολείο...-
Και όμως αυτά μπορούμε και εμείς και εσείς λίγο πολύ να τα πιστέψουμε ότι και έγιναν και πολλά ακόμη σίγουρα θα γίνουν στη συνέχεια.
Το ότι όμως ως blog θα μπορούσαμε να αποτελέσουμε αντικείμενο έρευνας για επιστημονική γλωσσολογική εργασία, από καθηγήτρια πανεπιστημίου, γύρω από το θέμα της κυπριακής διαλέκτου και μάλιστα με αφορμή το τηλεπαιχνίδι του ΑΝΤ1 “SHOW ME THE MONEY” και τη μοναδική εμπειρία για άμεση έπαρση της κυπριακής σημαίας που μας προσέφερε η συμμετοχή της... Χριστίνας Κλεόπα, όπως ανακάλυψα πρόσφατα τυχαία στο διαδίκτυο, αυτό ποτέ δε θα το περίμενα ότι θα το έβλεπα και θα το ζούσα και επειδή ξέρω ότι και σεις δύσκολα θα το πιστέψετε, ιδού και τα τεκμήρια: -παραθέτω το σχετικό απόσπασμα από το άρθρο- και τις σχετικές υποσημειώσεις του - που είναι δημοσιευμένο (!!!!) στο Journal of Greek Linguistics 8 (2007), 60–96. Να πω ότι δε χάρηκα, χα, σαν την Ειρήνη Χαραλαμπίδου ένα πράμα...
Perceptions of difference in the Greek sphere
The case of Cyprus*
Marina Terkourafi
University of Illinois at Urbana-Champaign
These political and economic developments have translated into a renewed
dynamic in favour of Cypriot Greek. This indeed seems to be the preferred medium
for Greek Cypriots across the globe communicating over the internet, witness
the existence of several Cypriot chatrooms and blogs on anything from politics
and sports, to youth and pop culture, relationships, and recipes, including a dedicated
Facebook discussion group named ‘I speak CYPRIOT [sic] and I’m proud of
it.’33 Numerous TV series, both comedy and drama, produced locally, whose number
has been rising steadily since the introduction of private TV channels in the
early 1990s,34 as well as the use of Cypriot Greek in hip-hop lyrics,35 are similarly
enhancing its visibility in the public domain — and, consequently, its value in the
Cypriot linguistic market. However, the ultimate ratification of this value probably
comes from its use in the political arena, typically a bastion of standardizing
speech, notably by Cyprus’s recently elected President Dimitris Christofias, who
is famous for not shying away from using Cypriot Greek in parliament during his
term as an MP since 1991.36
These linguistic practices set Cypriot apart from other Modern Greek dialects,
and attest to its vitality and enhanced prestige among Cypriots. Yet, this enhanced
Perceptions of difference in the Greek sphere 81
prestige does not necessarily translate into a quest for ‘language’ status for Cypriot
Greek, but merely for ‘equality in diversity,’ as speakers’ metalinguistic comments
would seem to suggest. Thus, public outcry against what was seen as the ‘cleansing’
of Cypriot Greek of its distinctive features during the mid-1990s debate over the
official transliteration of place-names (Georgiou, forthcoming) suggests an initial
bottom-up dynamic for recognition of the dialect as just that: different from SMG,
yet a part of the Greek language at large, to be cherished and preserved as such.
This view is illustrated, for instance, in the following comment from a ‘letter to the
editor’ (published in the newspaper Phileleftheros on 30/08/1995, cited in Georgiou,
forthcoming): “[i]n reality [the proposed transliteration] is just a complex
that promotes the idea that there cannot be something typically Cypriot, which
is at the same time Greek.” More recently, the same view is made explicit in several
viewers’ comments following a controversial appearance by a Greek Cypriot
female player on a Mainland Greek TV game.37 The general consensus from these
comments presents a more fine-grained picture, according to which Cypriot is a
dialect of Greek, yet this neither entails its inferior status with respect to the standard, nor makes it appropriate for use on more formal occasions; indeed “there are different types of Cypriot.”
33. See http://www.facebook.com/group.php?gid=7013787203. For some indicative blogs,
see: http://xenihtikon.blogspot.com/; http://www.sxeseis.gr/viewthread.php?tid=12838; http://
www.hiphop.com.cy/forums/index.php; http://www.cy-teens.com/news.php; http://www.varkoume.
com/; http://www.graffiti.com.cy/; all accessed June 15, 2008).
34. In the 2007–2008 season, these included: on the private channel ‘Sigma’, Μίλα μου [Talk to
me], Ζωή ποδήλατο [Tough life], Βουράτε Γειτόνοι [Run neighbours, run], Οι Αδιάφθοροι [The
untouchables] (2nd season), Οι Τάκκοι [The Nitwits] (3rd season), Στο Χωρκόν μας [At our village];
on the private channel ‘Antenna’ (Cyprus), Δείξε μου το φίλο σου [Show me your friend],
Την Πάτησα [I mucked up]; and on the public RIK channel, Γενιές της Σιωπής [Generations of
silence].
35. See, for instance, the songs Μιχαλάκης [Mikey] and Κυπριακή Πραγματικότητα [Cypriot
reality] in the 2006 release Συχνότητες [Frequencies] by the group DNA -Δημιουργοί Νέας
Αντίληψης [Creators of a new consciousness].
36. Transcriptions of sessions of the Cypriot Parliament may be downloaded from: http://www.
parliament.cy/parliamentgr/home.htm
37. http://cncminustv.blogspot.com/2008/04/put-telecontrol-down_09.html; accessed 15 June
2008. Some indicative excerpts are given below as they occur in the original and in translation:
(i) “δεν είπαμε ότι δεν είμαστε περήφανοι για τη διάλεκτό μας. φυσικά και είμαστε περή-
φανοι και συμφωνώ ότι τα κυπριακά είναι πιο ελληνικά από τα ελληνικά. όμως παίζει
μεγάλο ρόλο πώς τα μιλάς” [‘we didn’t say that we’re not proud of our dialect. Of course
we are proud [of it] and I agree that Cypriot is more Greek than Greek. But it is very
important how you speak it’]
(ii) “Αν θα παρω καποιον τηλεφωνο λογο δουλειας, για πρωτη φορα, δεν θα μιλησω βα-
ρετα κυπριακα χωρις να ξερω με ποιον μιλω. ΔΕΝ καλαμαριζω. Κυπριακα θα μιλησω
(τζαι) αλλα δεν θα μιλησω οπως μιλω και στις φιλες μου. Δεν ντρεπομαι για τη γλωσ-
σα μου και οπως ειπα, ολοι κυπριακα μιλαμε. Και οπως ειπε καποιος αλλος, υπαρχουν
κυπριακα και κυπριακα.” [if I call someone for work, for the first time, I will not speak
‘thick’ Cypriot without knowing who I’m talking to. I DO NOT standardize. I will speak
Cypriot but I won’t speak the way I speak to my friends either. I’m not ashamed of my
language and as I said, we all speak Cypriot. And as someone else said, there’s different
kinds of Cypriot]
(iii) “ρε εκαμετε τοσα σχολια τζαι συνεχεια αμπλεπω (ειπαμε,εμεις επιμενουμε κυπριακα)
οτι λετε την κυπριακη ΔΙΑΛΕΚΤΟ κυπριακη “γλωσσα”. να σας πω κατι αλλα οι να πα-
θετε shock…ΕΝ υπαρχει κυπριακη γλωσσα. […] ουλλοι μιλουμε την κυπρικη διαλεκτο
αλλα ειδικα στην τηλεοραση και σε Ελλαδικο τηλεπαιγνιδι εν μιλουμε οπως μιλουμε με
την προγιαγια μας” [you made so many comments I keep seeing [dialectal lexeme; MT]
(as said, we insist on Cypriot) that you call the Cypriot DIALECT Cypriot ‘language’. Let
me tell you something but don’t be shocked… There is NO Cypriot language […] we all
Perceptions of difference in the Greek sphere 89
speak the Cypriot dialect but especially on TV and on a mainland TV-game we don’t
speak the way we speak to our great-grandmother]
See also NOCTOC 2008.
Δυστυχώς μετά την αλλαγή του συστήματος σχολιασμού μας στο disqus, τα σχόλια αυτά, όπως και τα υπόλοιπα του άρθρου δε μας σώζονται (κλαψ, κλαψ). Αν αναγνωρίζει κάποιος τα σχόλιά του, ας μας το πει.....
Άντε και άλλα τέτοια να' χουμε να βλέπουμε από την κυπριακή blog-όσφαιρα και...
Και όμως αυτά μπορούμε και εμείς και εσείς λίγο πολύ να τα πιστέψουμε ότι και έγιναν και πολλά ακόμη σίγουρα θα γίνουν στη συνέχεια.
Το ότι όμως ως blog θα μπορούσαμε να αποτελέσουμε αντικείμενο έρευνας για επιστημονική γλωσσολογική εργασία, από καθηγήτρια πανεπιστημίου, γύρω από το θέμα της κυπριακής διαλέκτου και μάλιστα με αφορμή το τηλεπαιχνίδι του ΑΝΤ1 “SHOW ME THE MONEY” και τη μοναδική εμπειρία για άμεση έπαρση της κυπριακής σημαίας που μας προσέφερε η συμμετοχή της... Χριστίνας Κλεόπα, όπως ανακάλυψα πρόσφατα τυχαία στο διαδίκτυο, αυτό ποτέ δε θα το περίμενα ότι θα το έβλεπα και θα το ζούσα και επειδή ξέρω ότι και σεις δύσκολα θα το πιστέψετε, ιδού και τα τεκμήρια: -παραθέτω το σχετικό απόσπασμα από το άρθρο- και τις σχετικές υποσημειώσεις του - που είναι δημοσιευμένο (!!!!) στο Journal of Greek Linguistics 8 (2007), 60–96. Να πω ότι δε χάρηκα, χα, σαν την Ειρήνη Χαραλαμπίδου ένα πράμα...
Perceptions of difference in the Greek sphere
The case of Cyprus*
Marina Terkourafi
University of Illinois at Urbana-Champaign
These political and economic developments have translated into a renewed
dynamic in favour of Cypriot Greek. This indeed seems to be the preferred medium
for Greek Cypriots across the globe communicating over the internet, witness
the existence of several Cypriot chatrooms and blogs on anything from politics
and sports, to youth and pop culture, relationships, and recipes, including a dedicated
Facebook discussion group named ‘I speak CYPRIOT [sic] and I’m proud of
it.’33 Numerous TV series, both comedy and drama, produced locally, whose number
has been rising steadily since the introduction of private TV channels in the
early 1990s,34 as well as the use of Cypriot Greek in hip-hop lyrics,35 are similarly
enhancing its visibility in the public domain — and, consequently, its value in the
Cypriot linguistic market. However, the ultimate ratification of this value probably
comes from its use in the political arena, typically a bastion of standardizing
speech, notably by Cyprus’s recently elected President Dimitris Christofias, who
is famous for not shying away from using Cypriot Greek in parliament during his
term as an MP since 1991.36
These linguistic practices set Cypriot apart from other Modern Greek dialects,
and attest to its vitality and enhanced prestige among Cypriots. Yet, this enhanced
Perceptions of difference in the Greek sphere 81
prestige does not necessarily translate into a quest for ‘language’ status for Cypriot
Greek, but merely for ‘equality in diversity,’ as speakers’ metalinguistic comments
would seem to suggest. Thus, public outcry against what was seen as the ‘cleansing’
of Cypriot Greek of its distinctive features during the mid-1990s debate over the
official transliteration of place-names (Georgiou, forthcoming) suggests an initial
bottom-up dynamic for recognition of the dialect as just that: different from SMG,
yet a part of the Greek language at large, to be cherished and preserved as such.
This view is illustrated, for instance, in the following comment from a ‘letter to the
editor’ (published in the newspaper Phileleftheros on 30/08/1995, cited in Georgiou,
forthcoming): “[i]n reality [the proposed transliteration] is just a complex
that promotes the idea that there cannot be something typically Cypriot, which
is at the same time Greek.” More recently, the same view is made explicit in several
viewers’ comments following a controversial appearance by a Greek Cypriot
female player on a Mainland Greek TV game.37 The general consensus from these
comments presents a more fine-grained picture, according to which Cypriot is a
dialect of Greek, yet this neither entails its inferior status with respect to the standard, nor makes it appropriate for use on more formal occasions; indeed “there are different types of Cypriot.”
33. See http://www.facebook.com/group.php?gid=7013787203. For some indicative blogs,
see: http://xenihtikon.blogspot.com/; http://www.sxeseis.gr/viewthread.php?tid=12838; http://
www.hiphop.com.cy/forums/index.php; http://www.cy-teens.com/news.php; http://www.varkoume.
com/; http://www.graffiti.com.cy/; all accessed June 15, 2008).
34. In the 2007–2008 season, these included: on the private channel ‘Sigma’, Μίλα μου [Talk to
me], Ζωή ποδήλατο [Tough life], Βουράτε Γειτόνοι [Run neighbours, run], Οι Αδιάφθοροι [The
untouchables] (2nd season), Οι Τάκκοι [The Nitwits] (3rd season), Στο Χωρκόν μας [At our village];
on the private channel ‘Antenna’ (Cyprus), Δείξε μου το φίλο σου [Show me your friend],
Την Πάτησα [I mucked up]; and on the public RIK channel, Γενιές της Σιωπής [Generations of
silence].
35. See, for instance, the songs Μιχαλάκης [Mikey] and Κυπριακή Πραγματικότητα [Cypriot
reality] in the 2006 release Συχνότητες [Frequencies] by the group DNA -Δημιουργοί Νέας
Αντίληψης [Creators of a new consciousness].
36. Transcriptions of sessions of the Cypriot Parliament may be downloaded from: http://www.
parliament.cy/parliamentgr/home.htm
37. http://cncminustv.blogspot.com/2008/04/put-telecontrol-down_09.html; accessed 15 June
2008. Some indicative excerpts are given below as they occur in the original and in translation:
(i) “δεν είπαμε ότι δεν είμαστε περήφανοι για τη διάλεκτό μας. φυσικά και είμαστε περή-
φανοι και συμφωνώ ότι τα κυπριακά είναι πιο ελληνικά από τα ελληνικά. όμως παίζει
μεγάλο ρόλο πώς τα μιλάς” [‘we didn’t say that we’re not proud of our dialect. Of course
we are proud [of it] and I agree that Cypriot is more Greek than Greek. But it is very
important how you speak it’]
(ii) “Αν θα παρω καποιον τηλεφωνο λογο δουλειας, για πρωτη φορα, δεν θα μιλησω βα-
ρετα κυπριακα χωρις να ξερω με ποιον μιλω. ΔΕΝ καλαμαριζω. Κυπριακα θα μιλησω
(τζαι) αλλα δεν θα μιλησω οπως μιλω και στις φιλες μου. Δεν ντρεπομαι για τη γλωσ-
σα μου και οπως ειπα, ολοι κυπριακα μιλαμε. Και οπως ειπε καποιος αλλος, υπαρχουν
κυπριακα και κυπριακα.” [if I call someone for work, for the first time, I will not speak
‘thick’ Cypriot without knowing who I’m talking to. I DO NOT standardize. I will speak
Cypriot but I won’t speak the way I speak to my friends either. I’m not ashamed of my
language and as I said, we all speak Cypriot. And as someone else said, there’s different
kinds of Cypriot]
(iii) “ρε εκαμετε τοσα σχολια τζαι συνεχεια αμπλεπω (ειπαμε,εμεις επιμενουμε κυπριακα)
οτι λετε την κυπριακη ΔΙΑΛΕΚΤΟ κυπριακη “γλωσσα”. να σας πω κατι αλλα οι να πα-
θετε shock…ΕΝ υπαρχει κυπριακη γλωσσα. […] ουλλοι μιλουμε την κυπρικη διαλεκτο
αλλα ειδικα στην τηλεοραση και σε Ελλαδικο τηλεπαιγνιδι εν μιλουμε οπως μιλουμε με
την προγιαγια μας” [you made so many comments I keep seeing [dialectal lexeme; MT]
(as said, we insist on Cypriot) that you call the Cypriot DIALECT Cypriot ‘language’. Let
me tell you something but don’t be shocked… There is NO Cypriot language […] we all
Perceptions of difference in the Greek sphere 89
speak the Cypriot dialect but especially on TV and on a mainland TV-game we don’t
speak the way we speak to our great-grandmother]
See also NOCTOC 2008.
Δυστυχώς μετά την αλλαγή του συστήματος σχολιασμού μας στο disqus, τα σχόλια αυτά, όπως και τα υπόλοιπα του άρθρου δε μας σώζονται (κλαψ, κλαψ). Αν αναγνωρίζει κάποιος τα σχόλιά του, ας μας το πει.....
Άντε και άλλα τέτοια να' χουμε να βλέπουμε από την κυπριακή blog-όσφαιρα και...
ΧΡΟΝΙΑ ΜΑΣ ΠΟΛΛΑ!!!